2017年5月4日 星期四

陳美齡The Circle Game


The Circle Game 是唱作歌手Joni Mitchell 六十年後期的作,旋律優美,是不朽名曲。香歌手陳美翻唱此曲仿多於重新演繹,但其少女外型與幼嫩聲線,卻別具一格陳美遂憑The Circle Game走紅香歌壇,其後更走紅日本。

陳美Joni Mitchell The Circle Game不只旋律優美,歌詞更寓深遠。憑歌寄意:

昨日幼童,好奇探索,捕蜻、懼雷、泣星殞。轉眼十載,期待成年,實現夢
然而四季循,時如旋木馬被困者無退路只能跟隨木馬,旋又旋轉。
怱怱十六寒暑,物換星移,驚覺時不我與,只願木馬旋放慢二十年過去,舊夢褪色,趕在木馬停止旋追尋新夢想。
因,人如坐上旋木馬沒有退路只能跟隨木馬,旋又旋轉。

年過去,昔日的幼童有夢,著書立說。陳美是否出掌公職,旁人不用操,只,人如坐上旋木馬沒有退路只能跟隨木馬,旋又旋轉,The Circle Game 繼續迴響

Yesterday a child came out to wonder
Caught a dragonfly inside a jar
Fearful when the sky was full of thunder
And tearful at the falling of a star

Then the child moved ten times round the seasons
Skated over ten clear frozen streams
Words like when you're older must appease him
And promises of someday make his dreams

And the seasons they go round and round
And the painted ponies go up and down
We're captive on the carousel of time
We can't return we can only look
Behind from where we came
And go round and round and round
In the circle game *

Sixteen springs and sixteen summers gone now
Cartwheels turn to car wheels thru the town
And they tell him take your time it won't be long now
Till you drag your feet to slow the circles down

And the seasons they go round and round
And the painted ponies go up and down
We're captive on the carousel of time
We can't return we can only look
Behind from where we came
And go round and round and round
In the circle game

So the years spin by and now the boy is twenty
Though his dreams have lost some grandeur coming true
There'll be new dreams maybe better dreams and plenty
Before the last revolving year is through

And the seasons they go round and round
And the painted ponies go up and down
We're captive on the carousel of time
We can't return we can only look
Behind from where we came
And go round and round and round
In the circle game

4 則留言:

  1. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  2. 人生猶如旋轉的遊戲,Circle Game一曲,歌詞道盡人生的無奈,中文譯作不知是否新月人之筆,「信、達、雅」俱備也。

    人生在旋轉,佛家說眾生也不離在六道輪迴,只有具極佳智慧的修行者,可以修得上品蓮華,永生於淨土,免於輪迴之困。學佛是學修行,離苦得樂,或可解於旋轉的人生。

    陳美齡於上世紀70年代初出道,年紀和梁特差不多,比林鄭可能要大三數年也。小弟認為上屆教育局長劣評如潮,民望貼地,陳美齡如果真的當上教育局長,可以領頭唱Circle Game,No Body's Child等英文名曲,提倡聽歌學英文,她的歌藝和英語水平,必定遠勝於現任局長。陳美齡也可以示範教日文,推動全香港的中小學,教授日語,那時學生掌握的是三文四語,比今天又是大躍進也。

    美齡當教育局長,小弟必定站出來支持。

    回覆刪除
    回覆
    1. 醜婦仍得見家翁,中文譯作確是否新月人之筆。新月人力有不逮,不敢直譯,避重就輕,只作意譯,自知沙石仍多,希望拋磚引玉而已。
      愚見以為此曲比得獎的Blowing in the Wind婉約及有深度,更具文學價值。陳美齡當年只是翻唱歐西歌曲,但選曲好,所以亦漸漸建立個人風格。其實之後亦有華人歌手在日本走紅,唱工及個人風格更佳,其中的鄧麗君被日本人譽為亞細亞歌姬,即亞洲歌后,俱往矣。

      刪除