2025年3月10日 星期一

講你又唔聽:《江湖》

新加坡人力部長陳詩龍(Tan See Leng) 37日在國會撥款委員會人力部開支預算辯論時,這樣引用2004年港產片《江湖》劉德華的一句台詞:「講,你又唔聽;聽,你又唔明;明,你又唔做;做,你又做錯;錯,你又唔認;認,你又唔改;改,你又唔服;咁你要點呀?」點擊連結看片:https://www.youtube.com/shorts/NxYeXlABGHo?feature=share

電影《江湖》講述兩個黑幫老大,洪仁就(劉德華飾)和「左手」(張學友飾)在江湖上的恩怨情仇。兩人結伴,闖蕩江湖多年,已成一幫派頭目,但處事作風,各有不同。「左手」趕盡殺絕,敵人聞風先遁。洪仁就則認為樹敵太多,會孤立自已,身處險境仍不自知。電影有一幕戲,是洪仁就對「左手」抱怨:「講你又唔聽,聽你又唔明,明你又唔做,做你又做錯,錯你又唔認,認你又唔改,改你又唔服,唔服又唔講!哼,你想我點吖。」

陳詩龍引用這句台詞,語氣及內容和電影都略有不同。陳詩龍節奏較慢,較多頓挫,例如他會說「講,你又唔明」,而劉德華則一氣呵成,說「講你又唔明」。陳詩龍又略去「唔服又唔講」幾個字。無論在現實或電影中,這句台詞,又再爆紅。事實上,這「金句」實在精警,充分利用中文每字單音、言簡意賅的特色,亦可見編劇杜緻朗的功力。當日陳詩龍發言時,有議員要求他翻譯成英文。錄影片斷中亦似有AI的英文翻譯,意思雖然準確,但要模仿廣東話語調的特色,可盡量選用單音英文字,試譯如下:

You don’t listen, or you listen but don’t get it, or you get it but don’t do it, when you do it you mess it up, when you mess it up you think you’re right, and you don’t make it up, when you make it up you don’t give in, and you don’t say a word.  What do you want from me, eh?

(網上圖片)

5 則留言:

  1. 有些事情,從正途解決不了,對方拋下江湖再見。。行可能很快就解決問題,食江湖四方飯,不是正常人容易混,像練馬師簡Sir 亦有句言,行走江湖亦要講人缘實力,此話不假。:)路過的讀者

    回覆刪除
    回覆
    1. 說得好,食江湖四方飯,不是正常人容易混。一般人,尤其是青少年,只是貪得意,模仿電影描寫的情節。食江湖四方飯,要有「食力」才行。

      刪除
  2. 「講,你又唔明......」這段金句,放諸四海皆準,例如侵侵對小澤說,相反亦然。又例如夫妻之間,衹要是兩人溝通,出現問題就是。

    新月人的英譯,深得原文之神髓,高手之筆,非AI可及。AI目前衹可直譯。

    回覆刪除
  3. "Even if I tell you, you don’t listen; if you listen, you don’t understand; if you understand, you don’t do it; if you do it, you do it wrong; if you make a mistake, you don’t admit it; if you admit it, you don’t change; if you change, you don’t accept it; and if you don’t accept it, you don’t say anything! Hmph, what do you want me to do?"

    以上是小弟用ChatGpt 做的英譯,和新月人的對比,高下立分。

    回覆刪除
    回覆
    1. 閣下過譽了,新月人見連新加坡的部長都「轉台」,用廣東話引述華仔金句,確是別開生面,前所未見,於是忽然想試將金句譯成英文,只是貪玩。
      在翻譯之前,故意不用AI做翻譯,免自已的想法受到影響。謝謝閣下提供AI版本作比較,有參考作用。金句內容其實直白,只是語調較難模仿吧了。

      刪除