顯示具有 音樂 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 音樂 標籤的文章。 顯示所有文章

2024年8月26日 星期一

金曲:如果我有戀人

 

「中學生應否談戀愛」是以前中學作文常見的題目,學生的作文,多不敢表示贊成談戀愛。但時代是進步的,由9月起,中三學生在「公民、經濟與社會科」的工作紙,思考的問題已經進階到:「如果我有戀人,我會跟他/她訂立以下戀愛和親密界限」。

此問題當然只能「如果」,因按常理,不可能每個學生都有戀人,特別是有人會對戀愛懶洋洋,正如陳百強金曲〈相思河畔〉說:「前方遠方,人在戀愛我獨懶洋洋,還願隨遇,愛若非所愛,我並不希罕,有沒有不相干。」

還有,戀人不像夫妻,是沒有客觀定義,因此,男女之間如何互認是戀人呢?尚好,根據陳百強金曲〈戀愛預告〉,戀愛是可以預告的:「窗外,天空每朵白雲,滿寫醉人曲譜,夜空,星星向月兒說,甜蜜是這戀愛預告。」此曲最近由青春偶像姚焯菲翻唱,更為甜蜜。

預告成真,一雙戀人,應怎樣相處呢?最經典莫如許冠傑的金曲〈印象〉:「我心中蘊藏,愛意千百丈,怎許相依戀,永遠心相向,結伴上天際,似燕子飛翔,雙雙去編寫,動聽樂章。」戀人的相處良方是編寫樂章。八十年代的金曲,蘊含着很多至理名言。(網上圖片)

2022年12月5日 星期一

《橄欖樹》有教育意義

《橄欖樹》(點擊聽歌)是齊豫演唱的一首歌曲,由李泰祥作曲,三毛作詞,收錄在齊豫197979日發行的同名專輯《橄欖樹》中,是齊豫的代表作品之一   ,當年獲得香港第2屆十大中文金曲獎。說《橄欖樹》有教育意義,因為歌詞第一句就說不要問別人從哪裡來:

不要問我從哪裡來 我的故鄉在遠方

為什麼流浪 流浪遠方 流浪

為了天空飛翔的小鳥 為了山間輕流的小溪

為了寬闊的草原 流浪遠方 流浪

還有還有 為了夢中的橄欖樹 橄欖樹

不要問我從哪裡來 我的故鄉在遠方

 

不問別人從哪裡來,有什麼教育意義呢?且看一例。據英國廣播公司報道,英女王生前的友人兼侍女赫斯(Lady Susan Hussey)最近出席一慈善活動時,問一家英國黑人慈善機構的創人Ngozi Fulani「來自哪裡」。Ngozi Fulani回答「Hackney」(按:位於大倫敦的一個市),但赫斯再問:「你來自非洲哪個地區?」Ngozi Fulani再次強調她是在英國出生。但赫斯仍不斷追問「你是哪個國籍?」又問「你到底是從哪裡來?」Ngozi Fulani事後在社交平台公開事件,隨即引起各方指責赫斯的言行,認為是具冒犯性和種族主義。白金漢宮亦表示遺憾。其後赫斯致歉,並辭去名譽職務。「不要問我從哪裡來」,就是《橄欖樹》的教育意義。(網上圖片)

 


2021年9月23日 星期四

月亮代表我心英文詞

迎月,有點雲霧。賞月,月色皎潔。普天之下,都是看同一月亮,因此,以月亮為題的歌曲,特別容易引起共鳴,例如,鄧麗君原唱的〈月亮代表我的心〉,在全球每個角落,都有音樂大師以不同樂器如鋼琴或管絃樂演奏。

月圓之夜,再聽一位年青鋼琴大師的彈奏,受到啟發,於是嘗試把〈月亮代表我的心〉填上英文詞。

 〈The Moon, My Heart〉

You ask me how much I love you

And how deep is my love

All my words are true

All my love is true

For the moon is like my heart

 

You ask me how much I love you

And how deep is my love

All my words won’t change

All my love won’t move

For the moon is like my heart


Give me a gentle kiss

I will give you all my love

So deep’s my love for you

I remember till this day

 

You ask me how much I love you

And how deep is my love

You can think on it

You can look at it

For the moon is like my heart

 

〈月亮代表我的心〉

你問我愛你有多深

我愛你有幾分

我的情也真

我的愛也真

月亮代表我的心

 

你問我愛你有多深

我愛你有幾分

我的情不移

我的愛不變

月亮代表我的心

 

輕輕的一個吻

已經打動我的心

深深的一段情

教我思念到如今

 

你問我愛你有多深

我愛你有幾分

你去想一想

你去看一看

月亮代表我的心

2021年1月18日 星期一

〈Yesterday〉中文、中唱


〈昨日Yesterday〉是披頭四樂隊1965年的作品歌曲,由成員保羅麥卡尼及約翰連儂作曲作詞。此曲流行至今,有超過2000個翻唱版本,是錄音史上被翻唱次數最多的歌曲之一,但似乎沒有中詞西曲,中文〈Yesterday〉只是翻譯西詞,「中唱」是華裔歌手周華健及蔣一僑翻唱西曲。男女合唱〈昨日〉算是新嘗試。

Yesterday, all my troubles seemed so far away
昨日,我遠離一切煩憂
Now it looks as though they're here to stay
此刻,愁緒竟揮之不去
Oh, I believe in yesterday
啊,我願記取昨日

Suddenly, I'm not half the man I used to be
頓然,自覺與前不同
There's a shadow hanging over me
若有一身影縈繞腦海
Oh, yesterday came suddenly
啊,昨日情景突然浮現

Why she had to go
她為何離我而去
I don't know she wouldn't say
我不知 她沒說
I said something wrong
是我錯怪她吧
Now I long for yesterday
此刻 我只渴望回到昨日

Yesterday, love was such an easy game to play
昨日,愛是遊戲 易如反掌
Now I need a place to hide away
今天,無地自容 藏匿躲避
Oh, I believe in yesterday
啊,我願記取昨日

2020年2月13日 星期四

卜戴倫答案隨風飄



卜戴倫(Bob Dylan1941- ) 2016諾貝爾文學獎得獎人,也是首位獲頒文學獎的歌手,以表揚他為傳統歌曲帶來詩意的表達方式。事實上,卜戴倫是創作歌手兼藝術家,影響遍及音樂界和文化界逾50年。他最著名的作品都來自1960年代越戰時期的民謠,其表表者就是Blowin' in the Wind〉,且譯為〈答案隨風飄〉。此曲旋律簡單優美,歌詞顯淺,但寓意深遠。

答案隨風飄〉 曲詞:卜戴倫
一個人要走遍多少路
才能鍊成男子漢
鴿子要飛越多少大海洋
才可歇睡沙灘上
炮彈還要飛多少次
才會永遠被禁制
朋友,答案隨風飄
隨風飄呀飄

再問,青山南北郭
經歷多少年才被沖刷到大海
再問,有些人要耽待多少歲月
才能重獲自由
再問,一個人能別轉面多少次
假裝視一切而不見
朋友,答案隨風飄
隨風飄呀飄

又問,一個人要仰望多少次
才可看到天空
又問,一個人要有幾雙耳朵
才可聽到群眾呼喊
又問,仍然要犧牲多少生命
才使某些人覺醒傷亡慘重
朋友,答案隨風飄
隨風飄呀飄

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind


Yes, 'n' how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind


Yes, and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, and how many deaths will it take 'til he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind

2017年11月2日 星期四

《月河》的傳奇

互聯網圖片 點擊此處聽歌
月河(Moon River) 一曲猶新,可說是個傳奇此曲是由柯德莉夏萍(Audrey Hepburn) 主演的電影珠光寶氣,1961(Breakfast at Tiffany's) 裡的歌由曼仙尼(Henry Mancini)作曲,Johnny Mercer填詞,獲奧斯卡最佳歌曲奬與最佳配樂奬。

互聯網圖片
月河(Moon River) 律,百聽不厭。不過,曼仙尼寫作此曲時,其實限米煮限飯,原柯德莉夏萍並非正式歌手不擅唱歌,曼仙尼要遷她有音域和技巧。花了個多月,才寫成一首很簡的歌曲,只十行但效果竟如優美動人,廣為流傳,可算是傳奇,亦引證了大樂必易之說

互聯網圖片
有了音樂,但未有歌,曼仙尼找來Johnny Mercer填了《月河》,歌詞幾乎是過份簡潔如果沒有看過珠光寶氣》,總覺歌詞有點猜不透例如月河是否河誰是Huckleberry Friend但正就是這如夢似的感,引人入勝,所月河的詞,竟以勝清明,也算是個傳奇。
Moon River, wider than a mile,
I'm crossing you in style some day.
Oh, dream maker, you heart breaker,
wherever you're going I'm going your way.
Two drifters off to see the world.
There's such a lot of world to see.
We're after the same rainbow's end--
waiting 'round the bend,
my huckleberry friend,
Moon River and me.

月河(Moon River)珠光寶氣的原裝版本,是女主角柯德莉夏萍坐在住所走火梯旁,彈著結他唱出的。之後有不少殿堂級歌手如巴巴史翠、法蘭仙納杜拉安迪威廉等重新演該曲照理應比不是正夏萍出色,負責作曲的曼仙尼認為在多達過千的柯德莉夏萍版本是必然之選,因為最能表他對此曲的期望。樸拙勝熟外行勝內行,弱者勝強者這應是月河的終極傳奇了。

2017年10月30日 星期一

她的名字是「中國」

互聯網圖片:點擊此處聽歌
她的名字是「中國」,但她不是大國崛起的中國,「中國」是女性的名字,但這些女性也不是中國人,而是美國人,名叫China,例如知名樂隊Pink Martini的主音歌手就叫China Forbes,畢業於哈佛大學,歌藝非凡。


互聯網圖片
互聯網圖片
她的名字是「中國」不限一位女士,但也不算普遍。據網上資料,在2015,美國共有33位女性名叫China。人們對這個名字有不同的意見,有人說從未聽過以China為人名,有人則認為這是國家名,不應用作個人的名字,另有人認為China發音還算悅耳,而且China也不一定解為國家名,因亦可解為瓷器。美國以外的情況則沒有資料,未知有沒有本身是中國人的女士改了一個叫China的英文名呢?中國盛世,未知以「中國」為女孩名字會否成為熱潮呢?

2017年7月3日 星期一

我是中國人

我是中國人〉(點擊歌名聽歌)
劉家昌作曲作詞,唱過此曲的歌手很多,當中以張明敏的版最傳神此曲的曲俱佳,是劉家昌最出色的作品之一。歌詞如下:

沉默不是懦弱 忍耐不是麻木
儒家的傳統思想 帶領我們的腳步
八年艱苦的抗戰 證實我堅毅的民族
不到最後的關頭 絕不輕言戰鬥
忍無可忍的時候 我會挺身而出
統一中華 完整國土 我會牢牢記住
我不管生在那裡 我是中國人
無論是身在何處 誓做中國

我是中國人1982發表,已成經典歌曲。三十五年後的今,此可能更具價,因香港特別行政區新任特首林鄭月娥6接受中國傳媒訪問,指會從幼兒開始就會培育香港人有「我是中國人」以及國民身份認同,又指在年幼時就要建立有「國家觀念」我是中國人會被政用作「我是中國人」的教材之一,讓一眾學子高歌嗎

我是中國人不僅是優作品更可能是全的作,因律賓一首〈我是律賓人〉的歌一首〈我是度人〉的歌,法國一首〈我是法國人〉的歌,秘魯也沒有一首〈我是秘魯人〉的歌,如此類推,餘不盡述。為什人要經是中人呢?問題是值得中國人思考的。

2017年5月4日 星期四

陳美齡The Circle Game

The Circle Game  (點擊歌名聽歌)  是唱作歌手Joni Mitchell 六十年後期的作,旋律優美,是不朽名曲。香歌手陳美翻唱此曲仿多於重新演繹,但其少女外型與幼嫩聲線,卻別具一格陳美遂憑The Circle Game走紅香歌壇,其後更走紅日本。

陳美Joni Mitchell The Circle Game不只旋律優美,歌詞更寓深遠。憑歌寄意:

昨日幼童,好奇探索,捕蜻、懼雷、泣星殞。轉眼十載,期待成年,實現夢
然而四季循,時如旋木馬被困者無退路只能跟隨木馬,旋又旋轉。
怱怱十六寒暑,物換星移,驚覺時不我與,只願木馬旋放慢二十年過去,舊夢褪色,趕在木馬停止旋追尋新夢想。
因,人如坐上旋木馬沒有退路只能跟隨木馬,旋又旋轉。

年過去,昔日的幼童有夢,著書立說。陳美是否出掌公職,旁人不用操,只,人如坐上旋木馬沒有退路只能跟隨木馬,旋又旋轉,The Circle Game 繼續迴響

Yesterday a child came out to wonder
Caught a dragonfly inside a jar
Fearful when the sky was full of thunder
And tearful at the falling of a star

Then the child moved ten times round the seasons
Skated over ten clear frozen streams
Words like when you're older must appease him
And promises of someday make his dreams

And the seasons they go round and round
And the painted ponies go up and down
We're captive on the carousel of time
We can't return we can only look
Behind from where we came
And go round and round and round
In the circle game *

Sixteen springs and sixteen summers gone now
Cartwheels turn to car wheels thru the town
And they tell him take your time it won't be long now
Till you drag your feet to slow the circles down

And the seasons they go round and round
And the painted ponies go up and down
We're captive on the carousel of time
We can't return we can only look
Behind from where we came
And go round and round and round
In the circle game

So the years spin by and now the boy is twenty
Though his dreams have lost some grandeur coming true
There'll be new dreams maybe better dreams and plenty
Before the last revolving year is through

And the seasons they go round and round
And the painted ponies go up and down
We're captive on the carousel of time
We can't return we can only look
Behind from where we came
And go round and round and round
In the circle game